Pour que perdurent les jumelages, il faut des personnes investies et passionnées, pour développer et enrichir notre amitié entre les deux villes. Nous avons veillé tout particulièrement, au sein de notre jumelage, à encourager, au-delà des contacts officiels : les rencontres citoyennes dans le cadre de vie de tous les jours, grâce au principe de l’hébergement en famille, les activités culturelles, sportives, scolaires, musicales et sociales. Les barrières des préjugés sont tombées, les personnes ont appris à se connaître et ont pu s’enrichir mutuellement. De belles amitiés se sont tissées qui vont au-delà des générations ! Nos rencontres sont toujours de grands moments, conviviaux, riches, instructifs et pleins d’émotions Le JUMELAGE vit par les comités mais aussi par les FAMILLES HOTESSES DES DEUX VILLES.
If we want our association live, we need people who beleave and passionned in it, and want to take part to develop our friendship between our two towns. We try particularity to encourage, a part official contacts, we like exchanges of friendship in our everyday life, of course we love staying in family for the week-end, and we must go on with our cultural, sportif, school and music exchanges. Through the time, people learn to appreciate each other, friendship settle and go on Our meetings are always great moment and full of emotions. The twinning leave because of the comitee and first because of our marveillous family hosting of two town.
Avec ses 86 membres, le jumelage est bien vivant, surtout depuis ses premiers pas du 28 mai 1977. Au fur et à mesure des échanges semestriels organisés par les deux comités, les mentalités ont évolué, le monde aussi a changé, mais la flamme qui l’anime a été transmise de mains en mains, pour nous parvenir intacte et toujours plus éclairante. Depuis 44 ans, que d’émotions, que d’amitiés, que de joie partagée.
With its 86 members, the twinning is alive and well, especially since its first steps on May 28, 1977. As the semi-annual exchanges organized by the two committees, mentalities have changed, the world has also changed, but the flame that the anime was transmitted from hand to hand, to reach us intact and always more enlightening. For 44 years, what emotions, what friendships, what shared joy.
Les membres du conseil d’administration participent toute l’année à l’organisation de nos évènements périodique comme : les repas de saison, les sorties et réceptions avec nos jumeaux, la brocante, nos voyages et bien d’autres.